読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

「自由之路」

我在這一生中最大的夢想是「依山傍水生活」。 如果哪一天我訪問了你的國家,我的第一個願望就是接觸大自然。~plain living high thinking~

料理

料理不是工業,而是……

料理に時間をかけるのは確かに家計にとっては嬉しくないことでしょう。私たちの生活は今、火の使用よりも電気の使用に大きく依存しています。それは料理においても例外ではありません。冷蔵庫、炊飯器、電子レンジ等々……これらは必要不可欠なものではないに…

寒天寄せ

寒天は天草(テングサ:石花菜)という海藻から作られる食品。 日本の寒天のほとんどは内陸県長野で作られています。 なぜ内陸の長野かと言うと、冬の低温と乾燥という気候のもとで、寒天作りが行われているからです。 粉寒天と棒寒天(洋菜條)がありますが…

トウモロコシを茹でる!

色々と考えさせられました。 そしてまだ頭の中で完全には整理がついていません。 「トウモロコシを茹でる」ということについて。 まずは、「茹でる」と「煮る」という調理法について考えよう。どうやら中国語では、どちらの場合も「煮」と表現できるようだ。…

すいか糖 失敗?成功?

西瓜の75%分は「すいか糖」になりました。すいかジャムと言ってもいいかも。 作り方は、種を取り除いた果肉を崩して鍋で煮て、ジャム状になるまで煮詰めるだけ(量的に10分の1くらいになる)。 利尿効果があり、腎臓によいということで、スプーンに小さじ1…

ごぼうの梅煮

梅雨がもうじき明けようとしています。 この時期、特に食べるとよいとされているのが「梅」。 梅は塩と並んで、最古の調味料と言われています(中国)。 梅に塩と赤紫蘇を合わせじっくり漬けたのが「梅干し」で、伝統的な製法で作られたものは、とても薬用効…

切り干し大根

「切り干し大根」:蘿蔔干絲(萝卜干丝) 大根の中国語は、繁体字と簡体字では全然違います! 「塩」も繁体字では「鹽」、簡体字では「盐」。 中華圏では、食材や食べ物の言い方・呼び名は地域によって違う場合がよくあります。また、繁体字と簡体字では表記…